Linus Pauling and The Nature of the Chemical Bond: A Documentary History All Documents and Media  
Home | Search | Narrative | Linus Pauling Day-By-Day

All Documents and Media

Letter from Linus Pauling to Samuel Goudsmit. November 16, 1927.
Pauling writes to propose that an English-language translation of Samuel Goudsmit's thesis be published.

Transcript

November 16, 1927

Dear Sam:

I hope you are enjoying yourself in Ann Arbor, and that you like America. It is too bad that we didn’t meet in New York. Did you get the note we left for you in the Prince George Hotel?

We are nicely settled here. I am teaching a class in quantum mechanics, two lectures a week. That is all I have to do, except that I direct the experimental research of four men. I have been kept busy, though, and as yet I haven’t got around to the bismuth hyper-fine structure.

You remember that in Copenhagen you spoke to me, saying that you would like to publish your thesis in English. Have you made arrangements to do so? If not, perhaps you would be interested in a proposal I shall make you. I am writing an elementary discussion of spectra for a book (a textbook covering many subjects), and I have found your thesis very clear and satisfactory. I should like to translate it, if you will consent. Then if you would suggest additions, I should like to rewrite it and expand it to about twice the size, always avoiding complicated mathematics and retaining a clear and elementary presentation. Professor Noyes has assured me that it will be accepted by a publisher, to appear in book form as a monograph of the American Chemical Society (which has published Foote and Mohler’s book, for example). They pay good royalties and the books sell well. On the other hand, it might be that the book could be got out by some other publisher in textbook form, and perhaps it would be adopted in universities.

It is proposed that the book be more lucid than Hund’s book. In particular it is desirable that it be self sufficient, so that those unfamiliar with the subject can work through it and not have to refer to earlier works. The book in English should be much in demand.

If you have already made other arrangements, I shall look forward to seeing the thesis in English. If you feel that I can not contribute enough by rewriting and expanding the thesis to merit being a collaborator, then perhaps I could merely put the thesis directly into English and appear as the translator. I am sure that we understand each other, and that we can adjust everything and remain on friendly terms, so write frankly to me.

Would you tell me something of your work? Could you get away in the Spring for a couple of weeks or a month, or next summer, maybe? Possibly it would be desirable for you to come here for a while- I don’t know whether it could be arranged or not.

Give my best regards to Uhlenbeck, Dennison, and Laporte. My wife greets you, and we both send our best wishes to your wife.

Sincerely,

Linus Pauling

Return to Document Page

Home | Search | Narrative | Linus Pauling Day-By-Day